🍁 金秋送福,大獎轉不停!Gate 廣場第 1️⃣ 3️⃣ 期秋季成長值抽獎大狂歡開啓!
總獎池超 $15,000+,iPhone 17 Pro Max、Gate 精美週邊、大額合約體驗券等你來抽!
立即抽獎 👉 https://www.gate.com/activities/pointprize/?now_period=13&refUid=13129053
💡 如何攢成長值,解鎖更多抽獎機會?
1️⃣ 進入【廣場】,點頭像旁標識進入【社區中心】
2️⃣ 完成發帖、評論、點讚、社群發言等日常任務,成長值拿不停
100% 必中,手氣再差也不虧,手氣爆棚就能抱走大獎,趕緊試試手氣!
詳情: https://www.gate.com/announcements/article/47381
#成长值抽奖赢iPhone17和精美周边# #BONK# #BTC# #ETH# #GT#
錢的俚語:"噸"到底是什麼意思
在談論金錢時,"噸"這個詞是什麼意思?它在大西洋兩岸的含義變化真是有趣💰
英國人有一個特定的概念。“噸”正好意味着100英鎊。沒有更多,也沒有更少。這種倫敦方言一直流傳下來,成爲英國日常對話的一部分。你走進倫敦的一家商店,有人可能會說,“那件夾克是一噸。”清晰明了——就是100英鎊。
美國人做事情的方式不同 🇺🇸。我們對此更模糊。"我上個周末花了很多錢"並沒有指向任何特定的數字。只是意味着很多。可能是幾百,甚至幾千。這取決於誰在說。
錢的俚語就是這樣奇怪。似乎每個講英語的地方都會發展出自己關於現金的祕密語言 🌎。英國人有一整套系統——"monkey"代表£500,"grand"代表£1000。需要談論£6000?對他們來說,那就是"6 grand"。
這個 "噸等於100" 的說法是從哪裏來的?可能與運輸有關。並不完全清楚,但有一種舊的測量方式,註冊噸是100立方英尺🚢。碼頭工人可能因此聯想到貨幣問題,我想。
聽到有人提到“很多”錢?注意口音。英國口音?可能在說一百英鎊。美國口音?只是很多錢。一個小詞竟然有如此不同的含義,真讓人驚訝🤔💸