Từ "ton" trong ngôn ngữ tiền tệ? Thật thú vị khi nó thay đổi ý nghĩa giữa đại dương 💰
Người Anh có một ý tưởng cụ thể. Một "tấn" có nghĩa chính xác là £100. Không nhiều hơn, không ít hơn. Cụm từ tiếng Cockney này đã tồn tại, trở thành một phần của cuộc trò chuyện hàng ngày ở Anh. Bạn bước vào một cửa hàng ở London, ai đó có thể nói, "Chiếc áo khoác đó là một tấn." Rõ ràng - đó là £100.
Người Mỹ làm điều đó khác đi 🇺🇸. Chúng tôi mơ hồ hơn về điều đó. "Tôi đã tiêu tốn rất nhiều vào cuối tuần qua" không chỉ ra bất kỳ con số cụ thể nào. Chỉ có nghĩa là rất nhiều. Có thể là hàng trăm, thậm chí hàng nghìn. Phụ thuộc vào ai đang nói.
Tiếng lóng về tiền bạc thì kỳ lạ như vậy. Có vẻ như mỗi nơi nói tiếng Anh phát triển một ngôn ngữ bí mật riêng cho tiền mặt 🌎. Người Anh có một hệ thống hoàn chỉnh - "monkey" cho £500, "grand" cho £1000. Cần nói về £6000? Đó là "6 grand" với họ.
"Tấn bằng 100" này đến từ đâu? Có lẽ từ vận chuyển. Không hoàn toàn rõ ràng, nhưng có một đơn vị đo cũ nơi một tấn đăng ký là 100 feet khối 🚢. Tôi đoán công nhân cảng đã nhảy từ đó sang chuyện tiền bạc.
Nghe ai đó nhắc đến "một tấn" tiền? Hãy chú ý đến giọng điệu. Giọng Anh? Có lẽ đang nói về một trăm quid. Người Mỹ? Chỉ là một đống tiền. Thật bất ngờ khi một từ nhỏ bé lại mang ý nghĩa khác nhau đến vậy 🤔💸
Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
Tiếng lóng về tiền: "Ton" thực sự có nghĩa là gì
Từ "ton" trong ngôn ngữ tiền tệ? Thật thú vị khi nó thay đổi ý nghĩa giữa đại dương 💰
Người Anh có một ý tưởng cụ thể. Một "tấn" có nghĩa chính xác là £100. Không nhiều hơn, không ít hơn. Cụm từ tiếng Cockney này đã tồn tại, trở thành một phần của cuộc trò chuyện hàng ngày ở Anh. Bạn bước vào một cửa hàng ở London, ai đó có thể nói, "Chiếc áo khoác đó là một tấn." Rõ ràng - đó là £100.
Người Mỹ làm điều đó khác đi 🇺🇸. Chúng tôi mơ hồ hơn về điều đó. "Tôi đã tiêu tốn rất nhiều vào cuối tuần qua" không chỉ ra bất kỳ con số cụ thể nào. Chỉ có nghĩa là rất nhiều. Có thể là hàng trăm, thậm chí hàng nghìn. Phụ thuộc vào ai đang nói.
Tiếng lóng về tiền bạc thì kỳ lạ như vậy. Có vẻ như mỗi nơi nói tiếng Anh phát triển một ngôn ngữ bí mật riêng cho tiền mặt 🌎. Người Anh có một hệ thống hoàn chỉnh - "monkey" cho £500, "grand" cho £1000. Cần nói về £6000? Đó là "6 grand" với họ.
"Tấn bằng 100" này đến từ đâu? Có lẽ từ vận chuyển. Không hoàn toàn rõ ràng, nhưng có một đơn vị đo cũ nơi một tấn đăng ký là 100 feet khối 🚢. Tôi đoán công nhân cảng đã nhảy từ đó sang chuyện tiền bạc.
Nghe ai đó nhắc đến "một tấn" tiền? Hãy chú ý đến giọng điệu. Giọng Anh? Có lẽ đang nói về một trăm quid. Người Mỹ? Chỉ là một đống tiền. Thật bất ngờ khi một từ nhỏ bé lại mang ý nghĩa khác nhau đến vậy 🤔💸